The Manuscript Texts of    
Völuspá 
II. Hauksbók : Hawk's Book

The Völuspá Study Guide
The poem we know today as Völuspá is actually a combination of two different versions of the same poem found in two separate manuscripts: Codex Regius and Hauksbók. While many verses of the two poems are identical, both manuscripts contain unique lines and verses, and arrange the existing verses in different manners. The combined text is then further refined using variant versions of the verses cited by Snorri Sturluson in his Edda. The translations of Voluspa available today are all of this blended nature. Thus the English reader is denied a true picture of what the actual manuscript versions of this important poem look like. This is an attempt to remedy that.
    

This is the Hauksbók Manuscript

See Also: Codex Regius

Icelandic Text from
Jormungrund
English Translation modified from that of Benjamin Thorpe 1865
Text in red indicates significant variants from the Codex Regius version.

1. Hlioðs bið ek allar 
helgar kind ir
meiri ok min
 n i
mogu hei mdallar
villtu at ek
vafodrs 
vel
framm telia 
forn spioll fira
 
þau er
ek fremz v m man.


1. A hearing I pray all

holy kind,
great and small,
sons of Heimdall
they will that I Woe-father´s (Loki's?)
deeds recount,
men´s ancient damage,*
those that I best remember.

*With Hauksbók 1/5 reading vaföðrs vél, possibly "the ancient damage to men" caused by the wiles of the Woe-father (Loki).

2. Ek man iotna  
aar v
 m borna
þa er forðu
 m mik
fædda hofðv:
  
niu man ek heima 
 
niu i uidiur  
miotvið meran  
f yr molld neðan.


2. I remember Jötuns
born early on,
those who me of old
have reared.
nine worlds I remember,
nine
wood-ogresses,
the
great measuring tree,
beneath the earth.

3. Aar uar allda  
þar er ym
ir bygði
vara sandr ne
sior  
ne svalar unn
ir
iorð fannz efa
ne vpp himin
 n
gap v
ar ginnvnga
en
n g ras ecki.


3. When time was young,
where Ymir dwelt,
was no sand, no sea,
nor cool waves;
earth existed not,
nor heaven above,
A gap was gaping,
and no grass.

4. Aadr bors synir
bioðu
m of yptu
þeir er meran
miðgarð skopu 
 
sol skein
n sunnan
aa salar steina 
 
þa u
ar grund groin
grænum lauki.
  


 4. Before Bor´s sons
raised up heaven´s vault,
they who the noble
Midgard shaped.
The sun shone from the south
on the hall's stones:
then was the ground grown with
green leeks.

 

5. Sol uarp sunnan
sin
ni maana
hendi in
ni hægri
of
ioður  
sol þ
at ne uissi
hu
ar hon sali aatti
stiornur þ
at ne uissu
hvar þær stadi aattu 
 
maani þ
at ne vissi
hvat h
ann megins atti.

 

5. The sun from the south,
the moon´s companion,
her right hand cast
about the
horse-doors.*
The sun did not know
what halls she possessed.
The stars did not know

where they had a station.
The moon did not know
what power he possessed
.

*The reading himin-jöðurr is conjectural, based on compounding the readings himinn from K and iodur from H, which is understood as  a variant of iaðarr, “edge, rim”.  

6. Þa gengu regin oll
aa rokstola 
 
gin
nheilvg goð
ok v
m þat giettuz
nott ok niðiu
m
nofn vm gaafu  
morgin hetv 
 
ok miðian dag 
 
vndvrn ok aptan 
 
aaru
m at telia.


6. Then went all the powers went
to their judgment seats,
the all-holy gods,
and thereon held council:
to night and waning moon
gave names;
morn they named,
and mid-day,
afternoon and eve,
to reckon years.

7. Hittuz æsir  
aa idauelli 
 
afls kostuðv  
allz freistuðu
  
afla logðu 
 
auð smiðuðu 
 
tang
ir skopv
ok tol giordu.
   


7. The Æsir met

on Ida’s plain;
their strength they proved,
all things tried,

furnaces established,
precious things forged,
shaped tongs,
and made tools;

8. Tefldu itvni  
teit
ir uorv
var þeim uettugis
vant or gulli 
 
unz þriar komv 
 
þussa meyiar  
aamatkar mio
 
or iotvn heimvm.
  

8. at tables played at home;
joyous they were;
to them was naught
the want of gold,
until three came
þussa [“thurs”-?] maidens,
all powerful,
from Jötunheim.

9. Þa gengu regin oll
aa rokstola 
 
gin
nheilug goð
ok v
m þat giættuz
hv erer skylldu duergar
drottir skepia
or
brimi bloðgv  
ok or
blains leggium.

9. Then all the powers went
to the judgement seats
the most holy gods
and deliberated on this:
Who of the dwarves
should create men
from the blood of Brimir
and the limbs (or: bones) of Blainn

10. Þar uar modsognir
meztr of orðinn
du
 erga allra
en
n durinn annaR
þeir manlikan
morg of giorðv  
du erga i iorðu
se
m durinn sagði.

10. There Mótsognir was
the most esteemed
of all the dwarves,
but Durinn the second.
human forms they
made many
dwarves in the earth
as Durinn commanded.

11. Nyi niði  
norðri suðri 
 
austri vestri 
 
alþiofr dualin
n.  
naar ok nain
n  
nipingr dain
n  
ueggr gand alfr 
 
uindaalfr þorin
n.   


11. Nýi and Nidi,

Nordri and Sudri,
Asutri and Vestri,
Althiöf, Dvalin
Nár and Náin,
Niping, Dáin,
Veig and Gandálf,

Vindálf Thorin,

12. BifvR bafvR  
bombvR nori  
aan ok ona
R  
ai mioðvitn
ir.  
þrar ok þrain
n  
þror litr ok vitr 
 
nyr ok nyraaðr 
 
nv hefi ek
rekka  
regin
n ok raaðsviðr  
rett v
m talða.  


12. Bivör, Bavör,

Bömbur, Nori,
An and Anar,
Ai, Miödvitnir,
Thrar and Thrain,
Thror, Vitr, and Litr,
Nýr and Nýrád,
Now have I reckoned
Regin and Rádsvid.

rightly told.

 

13. Fili kili  
fun
ndin nali  
hefti fili 
 
hana
R ok svidR  
naar ok nain
n  
nipingr dáin
n  
billingr bruni 
 
billdr ok buri 
 
fror fornbogi 
 
freg ok loni


13. Fili, Kili,
Fundin, Nali,
Hepti, Vili,
Hanar, Sviðr,
Nár and Náin,

Niping, Dáin,
Billing, Bruni,
Bild, Búri,
Frár, Fornbogi,
Fræg and Lóni,

 

14.  Aurvangr iari  
eikin skialldi 
 
maal er du
 erga
i dualins liði 
 
liona kindu
m  
til lofars telia  
þeim er sottu  
f ra salar steini  
orvanga sio
 
til iorv valla.  


14. Aurvang, Iari,
Eikinskialdi.
Time ´tis of the dwarfs

in Dvalin´s band,
to the sons of men,
to Lofar up to reckon,
those who came forth
from the stone halls,
earth´s foundation,
to Iora´s plains.

15.  Þar var draufnir
ok dolgþraser 
 
haar haugspori 
 
hleva
rgr gloinn
skirf
 ir virvir
skafiðr ai 
 
aalfr ok yngvi 
 
eikinskialldi.  

15. There were Draupnir,
and Dólgthrasir,
Hár, Haugspori,
Hlævang, Glóin,
Skirvir, Virvir,
Skafid, Ai,
Alf and Yngvi,
Eikinskialdi,

16.  Þat man æ vppi  
meðan olld lif
 ir
langniðia tal 
 
lofars hafat.
  

16. That ever above shall,
while mortals live,
accounted be,
the progeny of Lofar,

 

17. Vndz þriar komu 
þussa mey ar
aastk
ir ok oflgir
æser at husi
 
fundu aa l
 andi
litt megandi
 
ask ok emblv
 
orluglausa.
 

17. Until there came
þussa
[thurs? cp. st. 8] maids
mighty and benevolent
Æsir to the house.
They found on land,
with little strength,
Ask and Embla,
örlog (destiny)-less. 

18. ond þau ne attu 
oð þau ne hofðu
 
laa ne læti
 
ne litv goða.
 
Ond gaf oðin
n
od gaf hen
ir
laa gaf loðv
R 
ok litv goða.
 

18. önd (spirit/breath) they did not possess,
óðr (mind, inspiration) they did not have,
blood nor motive powers,
nor good colour.
Önd gave Odin,
óðr gave Hoenir,
blood gave Lodur,
and good color.

19. Ask ueit ek standa 
heit
ir yggdrasill
har badmr ausinn
huita auri.
 
þaðan koma doggvar
 
þers i dala falla 
stendr æ yf
 ir grænn
vrðar brun
ni.

19. I know an ash standing
named Yggdrasil,
a high tree, laved
with white mud:
thence come the dews
that fall in dales
stands ever green

over Urd´s fountain.

20. Þaðan koma meyiar 
margs vitandi
 
þriar or þ
eim sal
er
a
þolli stendr. 
vrd hetv eina
 
aðra u
 erdandi
skaaru aa skiði
 
skulld hina þriðiu.
 
Þær log logðu
 
þær lif kuru
 
allda bornu
m
orlog
at segia. 

20. Thence come maidens,
much knowing,
three from the hall,
which under that tree stands;
Urd hight one,
the second Verdandi, -
on a tablet they graved -
Skuld the third.
They laid down laws,

they allotted life
human born;
örlog (destiny) to pronounce.

21. Þa gengv regin oll
a rokstola
ginnheilugh | god
ok um þat giettuz
hverr hefði loft allt
levi blandit
eðr ætt io|tuns
oðs mey gefna

21. Then all the powers went
to their judgment-seats,
the high-holy gods
and thereon held council:

who had mingled all
the air with evil?

or to the Jötun race
 
had given Od´s maid [Freyja]?

22. Þorr einn þar vaa
þrungin
n moði
hann sialldan sitr
er h
ann slikt of fregn
aa g
enguz eiðar
orð ok ok særi
 
maal oll meginlig
 
er aa meðal voru.
 

22. There alone was Thor
with anger swollen.
He seldom sits,
when he hears of the like.
Oaths are not held sacred;
nor words, nor swearing,
nor binding compacts
reciprocally made.

23. Veit hon heimdallar 
hlioð um folgit
 
und
ir heiðvonvm
helgu
m baðmi
aa ser ho
n avsaz
orgu
m forsi
af ueði ualfoðrs
 
uitu þ
er enn eða huat.

23. She knows that Heimdall’s
hearing is hidden
under the heaven-bright
holy tree.
A river she sees flow,
with foamy fall,
from Valfather’s pledge.
Know ye yet, or what?

24. Austr byr hin alldna 
i iarnvidi
 
ok
feðir þar
fenris kind
 ir
verðr af þeim ollum
ein
na nokkur
tungls t 
· · gari 
i trollz hami.
 

24. East lived the crone,
in Ironwood,
and bore there
Fenrir´s progeny:

of them all
one especially shall be
the moon’s de[vour]er,
in a troll’s guise.

25. fylliz fiorfi 
feig
ra manna
ryðr ragna sio
t 
rauðu
m dreyra
svort v erða solskin
um sumvr eft
ir
ueðr oll ualynd
 
uitv þ
er einn enn eðr huat.


25. He is sated with the last breath
of fated men;
the gods’ seat he
defiles with red blood:
swart becomes the sunshine then
for summers after;
weather all wicked.
Know ye yet, or what?

26. Þat man hon folkuig 
fyrst i heimi
 
er gullueíg
 
geiru
m studdi
ok i h
oll haars 
hana brendu
þrysvar brendv
 
þrysvar borna
 
opt osialldan
 
þo hon en lif
 ir.  

26. She remembers that war,
the first folk-war in the world,
when Gullveig
they studded with spears,

and in the High One´s hall
burnt her,
thrice burnt,
thrice born,
often not seldom;
yet she still lives.

27. Heiði hana hetv 
hu
ars til hvsa kom
ok v
olu vel spa 
uiti hon ganda
 
seid hon
hvars hvn kunni
seid ho
n hvgleikin
æ var hon angan
n
illrar
bruðar.

27. Heid they called her,
wherever she came,
the well-foreseeing Vala:
she enchanted
gandr*
sorcery she knew,
with sorcery
she
played with minds
;
she was ever the "sweet scent"
of evil women.
 

*a wand or other magical object; a wolf or monster.

 28. Þa gengv regin oll
a r
ok stola 
gin
nheilvg goð
ok v
m þat giettvz
huart skylldv æsir
 
afraað giallda
 
eðr skylldv guðin
oll 
gilldi eiga.
 

28. Then all the powers went
to their judgment-seats,
the high-holy gods
And thereon held counsel;
whether the Æsir should
pay a fine,
or all the gods
pay tribute.

29. Fleygði oðinn
ok i folk vm skaut
 
þat var enn folkuig
fyR i heimi 
brotin
n var borð ueggr
borgar aasa
knaattv van
ir uig spa
uollu sporna. 

29. Odin cast (his spear),
and shot into the people
that was the folk-war
[first?]
in the world.
Broken was the board wall
of the Æsir´s burgh.
The Vanir, prophetic in war,
tramp the plains.

30. Þa kna vala 
vigbond snua
 
helldr v
oru harðgior
hoft or þormum
þar sitr sigyn
 
þeygi v
m sinum
ver uel glyiut
 
vitu þer en
n eða huat.

30. Then from Vali’s
war-bonds most rigid,
bonds from
 entrails made.
There sits Sigyn,
for her consort’s sake,
not right glad.
Know ye yet, or what?

31. Geyr garmr miok 
f yri gnupa helli 
festr man slitna
 
en
n freki renna
fram
m se ek lengra
fi
olð kann ek segia
um ragna r
ok 
romm sigtiva.

31. Loud bays Garm
before the
Gnupa-cave,
his bonds break
and the wolf runs.
Further forward I see,

much can I say
of Ragnarök
and the gods´conflict.

32. Sat þar aa haugi 
ok slo h
orpu 
gygiar hirð
ir
glaðr egð
ir
gol yf
 ir
igalguiði
 
fagr rauðr hani
 
en
n sa fialaR heitir.

32. Sat there on a mound,
striking a harp,
the giantess’s herder,
joyous Egdir;
crows o'er,
in the
gallows-wood,
the fair red cock,
which Fialar hight.

33. Gol yf ir aasum
gullin kambi
 
sa uekr h
olda 
at h
eria foðrs
en
n annaR gelr
fyr
ir iorð neðan 
sot rauðr hani
 
at s
olum heliar. 

33. Crows over the Æsir
Gullinkambi,
which wakens heroes
at the father of hosts’;
but another crows
down below the earth,
a soot-red cock,
in the halls of Hel.

34. Sal sier hon standa 
solu fiaRi
 
nastr
ondum aa
norðr horfa dyR
 
falla eitrdropar
 
in
n vm liora
saa er undin
n salr
orma hryggiu
m.

34.  She saw a hall standing,
far from the sun,
in Náströnd (Corpse-beach);
its doors face northward,
venom-drops fall
in through its apertures:
so that hall is woven of
serpent’s backs.

35. Ser hon þar vaða 
þunga strauma
 
menn meinsvara
ok mordvarg
a 
ok þanz an
nars glepr
eyrna
runa 
þar
savg nið hoggr 
nai framgengna
 
sleit vargr v
 era
vitv þ
er enn eða hvat. 

35. There she saw wade
sluggish streams
bloodthirsty men
and perjurers,
and him who begiles the ear
of another’s wife.

There Nidhögg sucks
the corpses of the dead;
the wolf tears men.
Know ye yet, or what?

 

36. Geyr nu garmr miok 
f yri gn. h.
f. man. sl.
 
en
n

36. Loud bays Garm
before the Gn.-c.
his b. br.
and…

37. Bræðr munu beriaz 
ok at b
onum verðaz
munu systrungar
 
sifiu
m spilla
hart er i heimi
 
hordomr mikill
 
skegg
oll skaalmolld 
skilld
ir klofnir.
Uind
olld varg olld 
aaðr v
 erolld steypiz
grundir gialla
gifr fliugandi
 
man eingi m
r
oðrum þyrma.

37. Brothers shall fight,
and slay each other;
sisters’ children
shall violate kinship;
Hard is the world
much whoredom
an axe age, a sword age
Shields are cloven.
A wind age, a wolf age,
ere the world sinks.

The ground resounds
gifr [troll-women] fly

no man will
another spare

38. Leika mims synir
en mi
otvðr kyndiz 
at
hínu gamla 
giallar horni
 
haatt blæss heimdallr
 
horn er aa lopti
 
meler oðinn
við mims h
ofut. 

 

38. Mim’s sons play,
but the central tree takes fire,
at the ancient
Gjallar-horn.
Loud blows Heimdall,
his horn is raised;
Odin speaks
with Mim’s head.

39. Skelfr yggdrasils 
askr standandi
 
ymr hið alldna tre
 
en
n iotunn losnar
hræðaz allir
 
a helvegv
m
aaðr surtar þan
n
sevi of gleyp
ir.  

 

 

39. Shivers Yggdrasil’s
ash yet standing;
groans that aged tree,
and the jötun is loosed.
all men will be panic-stricken
on the paths of Hel,
before Surt’s kinsmen

swallows that one.

40. Hvat er með aasum
hvat er með aalfu
m
gnyr allr i
otun heimr 
æsir eru aa þ
ingi
stynia dv
 ergar
f yri steindyrvm
vegb
ergs uisir.
uitv þ
er enn eða hvat. 

40. How is it with the Æsir?
How with the Alfar?
All Jötunheim resounds;
the Æsir are in council.
The dwarfs groan
before their stony doors,
the sages of the rocky walls.
Know ye yet, or what?

41. Geyr nu garmr miok 
f yri gnipa helli
f. m.
 

41. Loud bays Garm
before the Gnipa-cave
h. b.

42. Hrymr ekr austan 
hefiz lind fyrir
snyz i
ormungandr 
i i
otvnmoði 
ormr knyr unn
ir
en
n ari hlakkar
slitr nai
niðfolr 
naglfar losnar.
  

42.  Hrym steers from the east,
the waters rise,
Jormungandr is coiled
in jötun-rage.
The worm beats the waves,
and the eagle screams:
pale-beak tears carcasses;
Naglfar is loosed.

43. Kioll f err austan
koma mvnu mvspellz
 
vm l
ogh lyðer 
en
n loki styrer
farar fiflmeg
ir
með freka aller
 
þeim er broðir
byleistz i f
 erð.

43. That ship fares from the east:
come will Muspell’s
people o’er the sea,
and Loki steers.
The monster’s kin goes
all with the wolf;
with them the brother is
of Byleist on their course.

44. Surtr f err sunnan 
með suiga levi
 
skin
n af sv erðe
sol valtifa
 
griotbi
org gnata 
en
n gifr hrata 
troða haler helveg
 
en
n himinn klofnar.

44. Surt comes from the south
with the bane of branches;
shines from his sword
the Val-god’s sun.
The stony hills are dashed together,
the giantesses totter
;
men tread the Hel-way,
and heaven is cloven.

45. Þa kemr hlinar 
harmr annaR fram
m
en
n oðinn f err
við vlf uega
 
en
n bani belia 
biartr at surti
 
þar man friggiar
 
falla
angann. 

45. Then comes Hlin´s
second grief,
when Odin goes
to fight with the wolf,
and the bright slayer
of Beli with Surt.
Then will Frigg´s
'sweet scent' fall.

 

46. Geyr nu garmr miok 
f yri gnipa helli
f. m.
 

46. Loud bays Garm
before the
Gnipa-cave,
h.b.

47. Ginn loft yfer
lindi iarðar
 
gapa ygs kiaptar
 
orms ih
eðvm
mv
n oðins son
ormi meta 
vargs at da · · · 
 
uiðars niðia.
 . 

47. In the air above
the girdle of the earth
gape the jaws of the

terrible worm*;
Odin's son will
meet the worm
after the wolf's death
(and) Vidar's kinsman [Odin].

*usually emended to úlfs (wolf's) i.e. Fenrir's.

 

48.
  
  
  
· · · 
[fet niu] 
· 
[ior] · · · · · ·  
[nepr fra] naðr ·
· · · · · · · · · · 
 
munv halir
[al] · ·  
· · · · · · · ydia
 
[er] · · · · · ·  
mið · · · · · · 
 



48.

  
  
  
… [nine steps]
.[jör]……
 
bowed by the serpent 
· · · · · · · · · · 
 
all men will  · ·  
· · · · · · ·'bandon
 
[he] · · · · · ·  
Mid- · · · · · ·  , 

49. · · ·  ter sortna 
sigr folld imar
 
hu
 erfa af himni
heiðar stiornur
 
· · isar eimi
 
ok alldrnari
 
leikr haar hiti
 
v himin sialfan.

49.  …darkens,
earth in ocean sinks,
fall from heaven
the bright stars,
fire´s breath assails
the all-nourishing tree,
towering fire plays
against heaven itself.

50. Geyr  · ·  garmr miok 
f yri gnipa helli
festr man slitna
 
en
n freki r.

50. Bays ...Garm much
before the Gnipa-cave,
his bonds he rends asunder;
and Freki runs.

51. · · r hon vpp koma
oðru sinni
iorð or ægi 
iðia græna
 
falla forsar
flygr
orn yf ir
saa er aá fialli
 
fiska veið
ir.

51.  She sees arise,
a second time,
earth from ocean,
beauteously green,
waterfalls descending;
the eagle flying over,
which in the fell
captures fish.

52. Hittaz æser 
a iða uelli
 
ok um molld þinur
 
matkan d
ema 
ok minnaz þar
a megin doma
 
ok a fimbultys
 
fornar runar.
 

52. The Æsir meet
on Ida´s plain,
and of the mighty
earth-encircler speak,
and there to memory call
their mighty deeds,
and the great-god’s
ancient runes.

53. Þa munu æser 
undrsa
mlegar
gullnar t
oflur 
i grasi fin
na
þærs i aardaga
 
ááttar h
ofðv. 


53. Then the Aesir shall
the wondrous

golden tables
find in the grass;
those they had owned
in early days
.

54. Munu osaanir
akrar uaxa
 
bols man allz batna
 
man balldr koma
 
bua þ
eir hoðr ok balldr
hroptz sigtoft
 ir
vel uelltifar
 
uitu þ
er enn eðr hvat. 


54. Unsown shall
fields produce,
bale may all be better;
Baldr shall come;
They inhabit,
Hödr and Baldr,

Hropt´s victory-walls
the sanctuaries of the gods of the slain

Know ye yet, or what?

55. Þa kna henir
hlut viþ kiosa
 
er b
urir byggia
bræðra tueggia
 
vind heim viðan
vitv þ
er enn eðr huat. 

55. Then can Hoenir
choose his lot,
and the two brother´s
sons inhabit
the spacious Vindheim.
Know ye yet, or what?

56. Sal ser hon standa 
solu fegra
 
gulli þaktan
 
a gimle.
 
þar sk
olo dyggvar
drott
 ir byggia
ok vm alldr daga
 
yndis niota.
 

56. She a hall sees standing
brighter than the sun,
bedecked with gold,
on Gimle:
there shall the righteous
people dwell,
and forever more
enjoy happiness. 
 

57. Þa kemr hinn riki
at regin domi 
oflugr ofan 
sa er ollv ræðr. 

57.  Then comes the mighty one
to the great judgment,
the powerful from above,
who rules o’er all.

58. Kemr hinn dimi
dreki fliugandi
 
naðr fraan
n neðan
f ra niða
berr sier i fioðrum
flygr u
oll yf ir
niðhoggr nai
 
nv man hon s
okkvaz. 

58. Comes hence the dark
dragon flying
the snake from below,
from Nida-fells.
Bearing on his wings 
flying over the plain,
Nidhögg, a corpse.
Now she will sink.

 

The Völuspá Study Guide
 
Germanic Mythology